Una alerta de terremoto causa confusión entre los residentes extranjeros en el norte de Japón
SENDAI — El primer aviso de desastre emitido por el gobierno central bajo un nuevo sistema de alerta ha causado confusión entre los residentes extranjeros e incluso entre los ciudadanos japoneses.
Se publicó después del terremoto del 8 de diciembre frente a las costas de la prefectura de Aomori con el nombre: "Aviso de terremoto posterior frente a las costas de Hokkaido y Sanriku".
El aviso pide aumentar la vigilancia ante posibles terremotos posteriores durante una semana hasta la medianoche del 16 de diciembre. También insta a los residentes de la zona afectada a reconfirmar sus preparativos y preparar un plan de evacuación.
Dado que este fue el primer aviso emitido bajo el sistema de gestión de desastres introducido en diciembre de 2022, muchos japoneses se sorprendieron por la extensión del contenido.
Para los residentes extranjeros, muchos de los cuales no hablan japonés con fluidez, este aviso aumentó su estrés.
La Asociación Internacional de Turismo, Convenciones y Exposiciones de Sendai (SenTIA), que apoya a los extranjeros que viven en Sendai, simplificó la advertencia en un mensaje publicado en las redes sociales el 9 de diciembre: "Atokara kuru jishin ni, ki o tsukete kudasai" (Tenga cuidado con las réplicas).
El mensaje incluía traducciones en cinco idiomas: inglés, chino, coreano, vietnamita y nepalí.
Aproximadamente 18.000 extranjeros viven en la capital de la prefectura de Miyagi.
La evaluación del gobierno se basa en eventos pasados en la región frente a la costa de Sanriku y en la costa pacífica de Hokkaido. En esos casos, se produjo un terremoto aún mayor tras un sismo de magnitud 7.
El personal de SenTIA creía que si la información del gobierno se transmitía sólo en japonés, los extranjeros tendrían dificultades para entenderla.
El personal optó por usar una plantilla creada hace varios años que instaba a la "precaución ante las réplicas". Consideraron que era el mensaje más adecuado y sencillo.
“No estábamos preparados para la alerta sísmica posterior”, dijo un representante de SenTIA. “No pudimos enviar un mensaje para confirmar los preparativos y establecer un sistema de evacuación”.
En el futuro, la organización consultará con funcionarios del gobierno, incluida la oficina de gestión de crisis de la ciudad, para decidir qué información debe divulgarse en caso de desastre y preparará un nuevo modelo.
El aviso era confuso, incluso para los residentes extranjeros que llevaban mucho tiempo en Japón.
"Vi el aviso, pero no entendí los preparativos específicos", dijo Zhen Shengxia, originaria de China y residente en Japón desde hace casi 30 años. "Los recién llegados podrían tener dificultades para comprender el contenido del aviso".
Shiti Maghfira, una estudiante indonesia y graduada de la Universidad de Tohoku, utilizó su experiencia de supervivencia a un gran terremoto en su país natal para ofrecer consejos después del terremoto del 8 de diciembre.
Publicó información en las redes sociales en inglés e indonesio para sus amigos que tienen poca experiencia con terremotos.
"La información y las alertas de tsunami estaban todas en japonés. La gente que no está acostumbrada al japonés no puede entenderlas", dijo.
Dijo que le gustaría que el texto completo de las alertas de tsunami enviadas a los teléfonos móviles estuviera disponible en inglés.
Duwadi Bhawani, de Nepal, destacó la dificultad de fomentar la cautela entre los residentes extranjeros.
Después de experimentar el gran terremoto y tsunami en el este de Japón en 2011, se registró como "líder de prevención de desastres para residentes extranjeros de Sendai", lo que exige preparación ante desastres entre los extranjeros.
Tras el terremoto del 8 de diciembre, compartió el mensaje de SenTIA y pidió a los residentes extranjeros que tomaran precauciones.
Sin embargo, afirmó que la mayoría no entendía realmente para qué debían prepararse.
Aunque estaba ansiosa durante el desastre de 2011, recuerda sentirse segura durante su evacuación, rodeada de japoneses.
"En caso de desastre, todos deberíamos sentir la misma ansiedad", dijo. "Quiero que japoneses y extranjeros se ayuden mutuamente".

