¿Cómo se traduce y escribe: bokeh o boke? - Foro de Japón

¿Cómo se traduce y escribe: bokeh o boke?

¿Cómo se traduce y escribe: bokeh o boke? ¿Cómo se traduce y se escribe al español, el término que en japonés significa "desenfoque". Tiene que ver con al arte de fotografiar, y aquí en Latinoamérica, se use el término bokeh, con la letra "h" al final, pero cuando busco su significado, encuentro que "Esta palabra tiene su origen en el japonés, (ぼけ pronunciado boké) y significa, precisamente, desenfoque...". La pregunta entonces es, ¿cómo se traduce y se escribe en español la palabra "desenfoque", es con la letra "h" al final o sin ella? Muchas gracias. fotografía
Re: ¿Cómo se traduce y escribe: bokeh o boke? En español se escribe con H (bokeh) ya que se ha añadido a nuestro diccionario al igual que pasa con la palabra samurai que en nuestro idioma se escribe con acento (samurái). Hugo
Re: ¿Cómo se traduce y escribe: bokeh o boke? De acuerdo a las reglas gramaticales emitidas por la RAE en 2010, cualquier palabra extranjera se escribe COMO SE PRONUNCIA, incluido su acento.
Por lo tanto, la palabra japonesa BOKE se escribe BOQUÉ o BOKÉ en español, ya que es la pronunciación directa del idioma japonés.
A la palabra BOKEH, se le agrega una H porque es lo que se ajusta a la pronunciacón a las personas de habla inglesa, por lo cual no aplica al escribirse en español.
Los que recomiendan la pronunciación inglesa, se equivocan totalmente, pues no se usa el inglés para traducir al español, es una mala costumbre de aquellos que confunden la globalización, con la aplicación correcta del idioma.
Gerardo Leal
Re: ¿Cómo se traduce y escribe: bokeh o boke? De acuerdo a las reglas gramaticales emitidas por la RAE en 2010, cualquier palabra extranjera se escribe COMO SE PRONUNCIA en su idioma original, incluido su acento.
Por lo tanto, la palabra japonesa BOKE se escribe BOQUÉ o BOKÉ en español, ya que es la pronunciación directa del idioma japonés.
A la palabra BOKEH, se le agrega una H porque es lo que se ajusta a la pronunciacón a las personas de habla inglesa, por lo cual no aplica al escribirse en español.
Los que recomiendan la pronunciación inglesa, se equivocan totalmente, pues no se usa el inglés para traducir al español, es una mala costumbre de aquellos que confunden la globalización, con la aplicación correcta del idioma.
Gerardo Leal